متن و ترجمه آهنگ bohemian rhapsody(مرثیه کولی) از گروه کویین که از وبلاگ lyrix بلند کردم.واقعا آهنگ محشریه...فکر میکنم مال سال 1975 باشه..ویدیو شم خیلی جالبه..نمیدونم میدونین که خواننده ی گروه کویین اسمش فردی مرکوری بوده البته اسم اصلی فرخ بلسارا بوده..از پارسیان هند..میگن 19 نسل قبلش زمان حمله اعراب به ایران فرار میکنن به سمت هند .البته اون هیچ وقت خودش رو ایرانی معرفی نکرده تا اون جا که حقیر اطلاع دارم..تازه شندیم که با اسلام هم میونه ی ردیفی نداشته(حقم داشته به نظر من)و اینکه صداش یکی از صداهای ماندگار قرنه..چون صداش یه چیزیه بین "بم" و "زیر".تازه بجز این یه چیز دیگه هم هست و اون اینه که صداش نازک ترین شکل ممکن برای یک مرد بوده..در دوران جوانی میفهمه که دو جنس گراست اما با دوست دخترش میمونه ولی یه موقع میفهمه که نه همجنس گراست..به ایدز مبتلا بوده..میگن ذات الریه هم داشته..یه روز قبل مرگش یه اطلاعیه میده و میگه که من ایدز دارم..و فرداشم در دستان پارتنرش(مطمئن نیستم از یکی شنیدم) میمیره..این آهنگ جزو 5 تا ballad(آهنگ حماسی و شاخ ) به حساب میاد.

Is this the real life-
ایا این زندگی واقعیه؟
Is this just fantasy-
یا فقط یه رویاست؟
Caught in a landslide-
یه دیونه تو آوار
No escape from reality-
از واقعیت فرار نکن
Open your eyes
چشماتو باز کن
Look up to the skies and see-
به اسمون نگاه کن و ببین
Im just a poor boy,i need no sympathy-
من یه پسر فقیرم , همدمی هم نمیخوام
Because Im easy come,easy go,
چون من اروم میرم و میام
A little high,little low,
یکمی زیاد و یکمی کم
Anyway the wind blows,doesnt really matter to me,
زندگی هر جوری با من تا کنه فرق زیادی نداره
To me
برای من
Mama,just killed a man,
مامان فقط مرد رو کشتم
Put a gun against his head,
اسلحه رو گرفتم به سمت سرش
Pulled my trigger,now hes dead,
ماشه رو کشید , الانم اون مرده
Mama,life had just begun,
مامان زندگی مثل داشتن یه چیز به درد نخوره
But now Ive gone and thrown it all away-
اما الانم من باید برم و همشو بندازم دور
Mama ooo,
مامان...اه
Didnt mean to make you cry-
این معنیش این نیست که گریه کنی
If Im not back again this time tomorrow-
اگر من فردا این موقع برنگشتم
Carry on,carry on,as if nothing really matters-
ادامه بده ادامه بده اگر جدی برات بی معنیه
Too late,my time has come,
خیلی دیره , وقتم داره تلف میشه
Sends shivers down my spine-
بر پشتم لرزه ای بنداز
Bodys aching all the time,
بدن همیشه در دست رسه
Goodbye everybody-Ive got to go-
خداحافظ همگی من دارم میرم که برم
Gotta leave you all behind and face the truth-
دارم همتون رو میزارم و میرم و صورت های پاک
Mama ooo- (any way the wind blows)
مامان ..اه...هر طرفی که باد بوزه
I dont want to die,
من نمیخوام بمیرم
I sometimes wish Id never been born at all-
گاهی اوقات ارزو میکنم که هیچ وقت بدنیا نمیامدم
I see a little silhouetto of a man,
من یه نیمرخ از یه مرد میبینم
Scaramouche,scaramouche will you do the fandango-
دلقک دلقک مجبورت میکنه یه کار احمقانه انجام بدی
Thunderbolt and lightning-very very frightening me-
رعد و برق خیلی خیلی ترسیدم
Galileo,galileo,
گالیله
Galileo galileo
گالیله
Galileo figaro-magnifico-
گالیله ادم با معرفت
But Im just a poor boy and nobody loves me-
اما من فقط یه پسر فقیرم و هیچ کس دوستم نداره
Hes just a poor boy from a poor family-
اون فقط یه پسر فقیره از یه خانواده فقیر
Spare him his life from this monstrosity-
چشم پوشی کن از زندگیه خفنش !
Easy come easy go-,will you let me go-
اروم رفتم و امدم اما تو داری منو میبری
Bismillah! no-,we will not let you go-let him go-
به نام خدا , نه ما نمیزاریم تو ببریش
Bismillah! we will not let you go-let him go
به نام خدا , ما نمیزاریم ببریش
Bismillah! we will not let you go-let me go
به نام خدا , ما نمیزاریم ببریش
Will not let you go-let me go
تا تو رو با خودم نبرم خودمم نمیرم
Will not let you go let me go
تا تو رو نبرم تو خودم هم نیمرم
No,no,no,no,no,no,no-
نه نه نه نه
Mama mia,mama mia,mama mia let me go-
مامان جونم بزارم برم
Beelzebub has a devil put aside for me,for me,for me-
ازرائیل از جانب ابلیس  یه جا برام من باز کرده
So you think you can stone me and spit in my eye-
تو فکر کردی میتونی منو سنگ کنی و یه چشمام اهن داغ بزنی
So you think you can love me and leave me to die-
تو فکر کردی عاشقم باشی و بزاری بمیرم
Oh baby-cant do this to me baby-
اه عزیزم نمیتونی این کارا رو با من کنی
Just gotta get out-just gotta get right outta here-
بهترین کاری که میتونی کنی اینه که از اینجا بری
Nothing really matters,
هیچی واقعا مهم نیس
Anyone can see,
هر کسی میتونه ببینه
Nothing really matters-,nothing really matters to me,
هیچی واقعا مهم نیست
Any way the wind blows....
هر طرفی که باد بوزه